蠹鱼三食神仙字

[法]波德莱尔.秋歌

I

迟早我们将潜入寒冷的黑暗;

别了,那过分短暂的夏日明亮!

我已经听见那如同葬礼一般的震动

木柴响亮地落在方砖铺就的小径上。


整个冬天将要回到我的灵魂中:愤怒的,

仇恨的,寒战的,恐怖的,沉闷而痛苦的劳作,

就像太阳在它极寒的地狱之中,

我的心亦不过只是一块冰冷的红色砖石。


我战栗地听着每一块木柴的落下;

断头台建起的声音也不会显得更加沉闷。

我的灵魂就像被围攻的高塔,

承受着攻城锤不知疲惫又沉重的撞击。


被这样单调的声音所动摇,就如同

谁正在某处不耐地钉着棺材。

为了谁?——昨天还是夏日,今天已是秋天!

这神秘的声音便如同出殡。


II


我爱您狭长的双眼,那翠绿的颜色,

甜蜜的美,所有一切今天不过成了苦涩,

对我再也没有任何东西,哪怕您的爱,闺房,火炉,

能和照耀在海上的太阳等值。


但请爱我吧,温柔的心!就像母亲

即使对这样一个可憎者,即使对这样一个淘气鬼;

就像爱人或姐妹,短暂的甘美,

如同辉煌的秋日或将落的太阳一般。


这样短的工作!坟墓等待着,它空空如也!

啊,允许我把额头落在您的膝盖上,

在懊悔中回味,那白炽炎热的夏季,

刚刚过去的季节,那明黄又甜美的阳光!


Baudelaire, Chant D'automne, Les Fleurs du Mal LVI

评论
热度 ( 28 )
TOP

© 寒切 | Powered by LOFTER